Hán Việt :  Diễn Đàn Viện Việt Học
Diễn đàn thảo luận về các đề tài của chữ Hán Việt. 
Goto Thread: PreviousNext
Goto: Forum ListMessage ListNew TopicSearch
Goto Page: 12Next
Current Page: 1 of 2
Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Thấp- thấp (203.162.3.---)
Date: January 09, 2006 08:05PM

Có người nói chữ hỷ viết đôi (song hỷ) là do bà Từ Hy thái hậu tạo ra trong ngày mừng thọ (hay là mừng lễ cưới gì đó??), lúc này đấng phu đã mất, bà sống một mình đơn độc nên khi quần thần đến chúc "hỷ", bà nói: "vui gì mà chữ hỷ có 1 mình" từ đó chữ hỷ được viết đôi ...?
喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜 喜
Từ đó chữ về sau được viết lúc nào cũng có cặp ???
Lý thuyết này không biết có đúng không?

Bác nào có biết nguồn gốc chữ hỷ (song hỷ) viết đôi giúp mình vớỉ ??

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Trần Ngọc Đông (58.187.83.---)
Date: January 10, 2006 01:31AM
Song hy bat nguon tu cau chuyen tu doi Tong o ben Trung quoc
Khi nha chinh tri Vuong An Thach còn là cau hoc tro di thi tren duogn di thi da tro tai nha 1 ong nha giau no
Thay chang trai hoc tai ong hua rang khi di thi ve se ga con gai cho anh
,bat lluan co do dat hay khong
Khi Vuong An Thach thi xong ve nah ong lao no ,ong da to chuc hon cuoi voi con gai ong ta
Dang cuoi dang dien ra thi tin bao tu kinh do bao ve anh d do Trang nguyen
Hai tin vui
1_ngay cuoi vo
2_do trng nguyen cung den 1 luc
tu do moi nguoi ao uoc duoc song hy nhu vay

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Thấp- thấp (222.255.127.---)
Date: January 10, 2006 03:13PM
Cám ơn bạn Ngọc Đông,
Nhưng ý tui muốn hỏi là chữ hỷ viết đôi, tức là chữ hỷ ghép 2 chữ hỷ đơn lại sát nhau
喜 : tạm gọi là hỷ viết đơn,
喜喜: tạm gọi là hỷ viết đôi, chữ này có nguồn gốc từ đâu?? mà ngày cưới thường thấy cắt dán, viết đầy trên vách á....

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Toan (---.sympatico.ca)
Date: January 10, 2006 06:24PM
Bạn Thấp Thấp,
Chữ hỷ viết đôi ở đây ...囍, tức là "song hỷ雙喜"

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Toan (---.sympatico.ca)
Date: January 10, 2006 07:29PM
[www.chinalane.org]

Nguồn gốc của chữ hỷ [tức là song hỷ 雙喜]

Tương truyền Vương An Thạch trên con đường đi thi thấy nhà một ông viên ngoại họ Mã đưa ra vế trên của một câu đối và yêu cầu người có tài đối lại.
Vế trên là ...
走馬燈燈馬走燈熄馬停步Tẩu mã đăng, đăng mã tẩu, đăng tức mã đình bộ

Nhưng vì Vương An Thạch bận thi cử, nên không bận tâm về câu đối của Mã viên ngoại. Sau khi Vương An Thạch đã thi cử xong, tình cờ quan giám khảo lại lấy lá cờ Phi Hổ trước sảnh đường làm đề thi để đố Vương An Thạch.

Quan giám khảo ra vế SAU ...
飛虎旗旗虎飛旗捲虎藏身 Phi hổ kỳ , kỳ hổ phi , kỳ quyển hổ tàng thân
Vương An Thạch nhớ lại vế trước của Mã viên ngoại, tức thì đối lại ...
走馬燈燈馬走燈熄馬停步Tẩu mã đăng, đăng mã tẩu, đăng tức mã đình bộ

Sau đó Vương An Thạch đến nhà Mã viên ngoại và dùng câu "飛虎旗旗虎飛旗捲虎藏身 Phi hổ kỳ , kỳ hổ phi , kỳ quyển hổ tàng thân" để đối lại vế trên của Mã viên ngoại. Viên ngoại mừng rỡ, liền hứa gã con gái cho Vương An Thạch.

Vương An Thạch lại nhận được tin mừng kim bảng đề danh đúng vào ngày thành hôn, hỷ thượng gia hỷ[喜上加喜], nên viết một chữ song hỷmàu đỏ rất lớn và dán ngay trước cỗng, rồi ngâm 2 câu ...
巧對聯成雙喜歌馬燈飛虎結絲羅」。Xảo đối liên thành song hỉ ca , mã đăng phi hổ kết ti la

Từ đó chữ song hỷ là chữ không thể thiếu được trong các buỗi mừng lễ cưới !

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Thấp- thấp (222.255.127.---)
Date: January 10, 2006 11:44PM
thật là phỉ dạ khi nghe bác Toàn góp bài này; xin bác Toàn giúp cho biết thêm về nguồn gốc của tài liệu này thì thật là cám ơn!

Thấp thấp

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Toan (---.sympatico.ca)
Date: January 11, 2006 04:11AM
Bài này nguồn từ 網上中華基金會Võng Thượng Trung Hoa Cơ Kim Hội Chinese Culture on Net Foundation Ltd [Hội quỹ Trung Hoa trên mạng].

[www.chinalane.org]

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Thấp- thấp (222.255.127.---)
Date: January 11, 2006 02:50PM
đã nhận được tin;
Thấp-Thấp cám ơn bác Toàn;

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: AnhMỹ Trần (---.nas10.newark2.nj.us.da.qwest.net)
Date: January 12, 2006 11:01AM
Trong truyện Trạng Lợn của ta, có kể là khi Trạng Lợn (dốt lắm, nhưng gặp may)
vờ từ chối lấy con gái nhà quan, thì quan nói, đại hỷ tiểu hỷ gì đó, nên Trạng ta "đành"
phải lấy vợ trước khi đỗ Trạng vậy.

Chữ Hỷ chỉ có một, và có trong tự điển. Chữ Hỷ đôi, có lẽ không có trong tự điển .
Chữ Hỷ đôi có nghĩa 2 cái Hỷ trong cặp vợ chồng mới cưới, không hợp với những cái
Hỷ trong trường hợp không cưới.
Người Trung Hoa còn có chữ Phúc Đảo (viết chữ Phúc, rồi lộn cho nó chổng chân lên)
để có nghĩa là phúc đổ vào nhà mình. Chữ ngược này không có trong tự điển, vì các
bộ thủ của nó bị treo ngược lên hết.
Người Trung Hoa còn nuôi một bình cá vàng trong nhà, có ý "chung niên hữu dư" tức
là quanh năm có thừa, vì chữ Cá của Trung Hoa (Mandarin) đọc cùng âm với chữ Thừa.

Trên đây là những ví dụ chơi chữ nhiều kiểu, chứ không hẳn xài chữ theo cách chữ
nghĩa truyền thống.

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Xich Phi ho (203.162.128.---)
Date: January 17, 2006 12:11AM
Chữ Phúc treo ngược tức là Phúc đảo, đọc giống Phúc đáo (phúc đến).

Tương tự như vậy, hay có hình con dơi ở các đình chùa miếu mạo vì chữ Bức (con dơi) đồng âm với chữ Phúc.

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: siêng (---.dip0.t-ipconnect.de)
Date: January 17, 2006 04:57AM
Chào XPH,

Tui vô tiệm tửu quán cũng thấy có nơi dán chữ phúc đảo(nghiã bóng: đáo)
Xin dán chữ đảo và đáo cho vui:

theo TC:

 đảo
[Pinyin: dǎo]
Ngã.
Lộn, ngược. Như đảo huyền 倒懸  treo lộn ngược lên. Trần Nhân Tông 陳仁宗  : Họa kiều đảo ảnh trám khê hoành 畫橋倒影蘸溪横  (Vũ Lâm thu vãn 武林秋晚) Chiếc cầu chạm vẽ (phản chiếu) ngược bóng, vắt ngang dòng suối.
Kiến thức không đúng gọi là đảo kiến 倒見. Như thế gian không có gì là thường   mà cho là thường mãi, thế là đảo kiến.

Bộ: đao ()
 đáo
[Pinyin: dào]
Đến nơi. Như đáo gia 到家  về đến nhà.
Khắp đủ. Như chu đáo 周到.

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Trung (---.external.lmco.com)
Date: January 17, 2006 12:30PM
Tôi đọc trên website có nói về chữ song hỷ nhu+ng kha'c vo+'i ba`i vie^'t ca'c ba.n dda~ post .

Double Happiness


A large Chinese character, Double Happiness, on a red piece of paper or in paper cut is always put where it must strike the eyes on a young couple's wedding. It has a story behind it.

In the ancient Tang Dynasty, there was a student who was on the way to the capital to attend the national final examination, in which the top learners would be selected as the ministers in the court. Unfortunately, he fell ill halfway when he passed through a mountain village. Thanks to a herbalist doctor and his daughter, he was taken to their house and treated well. He recovered quickly due to the father and the daughter's good care. Well, when he had to leave, he found it hard to say good-bye to the pretty girl, and so did she. They fell in love. So the girl wrote down the right hand part of an antithetical couplet for the student to match:

"Green trees against the sky in the spring rain while the sky set off the spring trees in the obscuration."

"Well, I can make it though it is not easy. But you'll have to wait till I have finished the examination." replied the student. The young girl nodded in significance.

In the examination the young man won the first place, who was appreciated by the emperor. Also the winners were interviewed and tested by the emperor. As luck would have it, he was asked by the emperor to finish a couplet, which would need a right part as the answer. The emperor wrote:

"Red flowers dot the land in the breeze's chase while the land colored up in red after the kiss."

The young man realized immediately the right part of the couplet by the girl was the perfect fit to the emperor's couplet, so he took the girl's part as the answer without hesitation. The emperor was delighted to see the matching half of his couplet was so talent and harmonious that he authorized the young man's identity as Minister in the court and allowed him to pay a visit to his hometown first before holding the post. The young man met the girl happily at home and told her the emperor's couplet. They soon got married. For the wedding, the couple DOUBLED the Chinese character, HAPPY, together, on a red piece of paper and put it on the wall to express the happiness for the two events. And from then on, it has been taken on and became a social custom.

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: lananh (203.162.3.---)
Date: January 28, 2006 06:28PM
Câu hỏi của Ông làm tôi bực mình vì trí nhớ của mình chưa tốt nhưng thật thú vị đối với tôi. Bởi vậy tôi lục tìm kho sách cũ của tôi (đang tìm) và vào google tìm ra ra forum này.

Cách đây khoảng trên 10 năm: tôi có đọc truyện sự tích chữ song hỷ viết bằng tiếng Việt, đọc xong khoái trá, vỗ đùi đánh đét, cho rằng rất hay, thời gian trôi đi, nhớ không hết. Theo đó tôi cho rằng đây là 1 bản dịch (từ truyện tàu) rất hoàn chỉnh, nếu chỉ có như bác Trần Ngọc Đông kể thì còn thiếu, chưa phản ánh được nội dung một cách đầy đủ, đọc xong không thể thấy hay được.
Còn truyện Bác Toàn kể thì đúng các chi tiết và nội dung như truyện tôi đã đọc. Nhưng một độc giả nào đó đọc xong chuyện bác kể thì phải nghĩ mãi mới thấy hay. Còn truyện tôi đã đọc trước đây thì nó dễ hiểu và có tính logic cao, đọc xong khoái chí liền.

Cách đây hai tháng: ở Hà Nội tự nhiên anh tôi kể lại cho tôi chuyện này khá logíc, và cũng có nội dung như chuyện tôi đã đọc. ANh tôi có trí nhớ khá hơn tôị. Truyện gợi cho tôi nhớ lại truyện xưa đã đọc và cũng làm tôi hơi thú vị (tôi đang bận rất nhiều thứ trong đầu để mưu sinh, nên không nhớ được chi tiết truyện này).

Cách đây hơn 1 tuần: đứng trước tôi là một anh bạn biết nhiều thứ truyện linh tinh hay quan tâm truyện Tàụ, tôi liền hỏi anh ta 1 câu hỏi như bạn đã hỏi mọi người. Anh ta nói không biết truyện này. Tôi muốn kể lại nhưng chỉ nhớ được cốt truyện tổng quát và tự trách, sao trí nhớ mình tồi thế!. Thực tình tôi muốn kể lại chuyện này cho bạn tôi vì tôi biết bạn tôi sẽ thú vị. Nhưng tôi quyết định ngừng lại không kể nửa vời, bập bõm: nó sẽ làm mất đi cái hay của câu chuyện. Bỏ công đi tìm lại nội dung câu chuyện, tôi lục tìm kho sách cũ của tôi (đang tìm) và vào google tìm ra ra forum này.

Theo tôi nhớ thì: Ngày xưa, 1 sĩ tử (thanh niên) có 2 việc quan trọng 1. trước hết là thi đỗ (đại khoa), 2. Sau đó là lấy vợ (lập thân). Làm được trôi chảy, như ý 2 việc này thì có 2 niềm vui (song hỷ)

Học trò Vương An Thạch trên đường đi thi, đọc câu đối của nhà Mã viên ngoại (ra câu đối để kén rể, ai đối được thì gả con gái cho), Vương thấy cũng muốn đối nhưng khó đối lại được (mặt khác việc chính đầu tiên là đi thi)....Câu đối của Họ Mã có nội dung đại khái là: "Đèn (kéo quân) cháy, ngựa phi nhanh. Đèn tắt ngựa dừng".

Tiếp tục đi đến kinh kỳ, dự thi, Vương An Thạch vớ phải đề thi của Quan Giám khảo là câu đối: "Gió bay, Cờ hổ bay. Gió ngừng cờ rủ" (Cờ hình con hổ là biểu tượng của vương quốc). Đang bí, chưa biết đối thế nào thì Vương An Thạch chợt nhớ lại câu đối của Mã Viên Ngoại bèn lấy ra làm bài thi, đối lại câu đối của Quan Giám Khảo. Sau kỳ thi, Vương An Thạch ra về chờ kết quả thi.:
Đề bài: "Gió bay, cờ hổ bay. Gió ngừng cờ rủ"
Đối lại: "Đèn cháy, ngựa phi nhanh. Đèn tắt ngựa dừng"
Trên đường về, đến nhà Mã Viên Ngoại, Vương An Thạch xem lại câu đối kén rể của Mã Viên Ngoại và chợt thấy hợp với vế đối là đề thi của Quan Giám Khảo, bèn lấy đề thi này làm vế đối kén rể:
Đề bài: "Đèn cháy, ngựa phi nhanh. Đèn tắt ngựa dừng"
Đối lại: "Gió bay, cờ hổ bay. Gió ngừng cờ rủ"
Ông Mã thấy hay bèn đồng ý gả con gái cho và giữ lại thết đãi, chuẩn bị đám cưới, và trong thời gian này thì kết quả thi cũng được thông báo, Vương An Thạch dỗ đại khoa. Thế là hai niềm vui đến cùng lúc và đều do sĩ tử họ Vương có cái duyên để giải được hai đề thi khó. và hai niềm vui này chính là "song hỷ".

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: AnhMỹ Trần (---.nas51.newark2.nj.us.da.qwest.net)
Date: January 29, 2006 05:17AM
Trong tiếng Hán, có nhiều từ để nói với nghĩa 2 như: Nhị, Lưỡng, Song.
Nhị để đếm.
Lưỡng để nói.
Song để chỉ một đôi, một cặp.

Chữ song hỷ chỉ là một chữ, có lẽ không có trong tự điển,
có ý nghĩa nói đến một cặp, một đôi không thể tách rời,
chứ không phải nói đến 2 việc riêng rẽ.

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Lãng Công (219.142.132.---)
Date: February 15, 2006 09:42PM
Anh Toàn:

Kính Anh cho hỏi là làm thế nào Anh đánh được chữ song hỷ này thế? Theo như tôi được biết các phần mềm của TQ hiện chưa cho đánh chữ nàỵ Ngoài ra trong dịp tết nguyên đán người TQ hay cho treo gộp 4 chữ :招财进宝 thành 1 chữ. Phần mềm của Anh có đánh ra được chữ này không?


Xin cảm ơn

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Toan (---.sympatico.ca)
Date: February 16, 2006 01:42PM
Chào anh Lãng Công,
Phần mềm chữ Hán không có chữ song hỷ này, tôi lấy mã từ Thống Nhất mã Unicode.
Còn mấy chữ như 招財進寶 hay 黃金萬兩 4 chữ viết thành 1 chữ thì chắc không có nhu liệu nào có smiling smiley

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: Toan (---.sympatico.ca)
Date: March 04, 2006 03:26PM
Thêm 4 chữ 孔孟好學 viết thành 1 chữ ...
http://img479.imageshack.us/img479/2746/hxkm4zo.jpg

Re: Chữ song hỷ do ai tạo ra ??? 喜喜
Posted by: ongdo (123.19.99.---)
Date: August 03, 2009 08:26AM
chữ song hỷ là do 2 chữ 雙 喜 ghép thành mà ra chữ 囍.nó có nghĩa la hai niềm vui.chữ không phải như Anh Toàn nói là (Chữ song hỷ chỉ là một chữ, có lẽ không có trong tự điển,
có ý nghĩa nói đến một cặp, một đôi không thể tách rời,
chứ không phải nói đến 2 việc riêng rẽ.)
nó xuất phát từ hai niềm vui của câu truyện trên.bây giờ chữ thành như phổ thông nên trong từ điển điện tử đều có.trong bảng pinyin cũng đánh đượ chử

Ai biết thành ngữ Thọ tiến khang kỳ cho biết nhé
Posted by: VuQuocHoa (117.0.116.---)
Date: August 13, 2009 01:12AM
Ai biết thành ngữ Thọ tiến khang kỳ cho biết nhé

Re: Ai biết thành ngữ Thọ tiến khang kỳ cho biết nhé
Posted by: VuQuocHoa (117.0.116.---)
Date: August 13, 2009 01:13AM
thành ngữ hiền tài đa sinh phát lộc nghĩa gì

Goto Page: 12Next
Current Page: 1 of 2


Your Name: 
Your Email: 
Subject: 
Việt mode:     Off   Telex   VNI   VIQR   Combination
Powered by phpWebSite ©.       Theme design © Sharondippity